Dann muss ich mich jetzt mal dumm stellen (aber ich habe ja auch nicht studiert ^^) - was genau heißt denn in dem Fall "Zweitsprache"? Also, ich meine, Deutsch ist ja für jeden eine Fremdsprache, dessen Muttersprache es nicht ist, oder nicht? Heißt Zweitsprache dann, dass jemand zweisprachig aufwächst, also mit Deutsch und, keine Ahnung, Englisch? Aber bräuchte derjenige dann noch Unterricht in Deutsch? Kann er es dann nicht ohnehin schon fließend durch die zweisprachige Erziehung? Also wie genau ist eine "Zweitsprache" definiert? Und ja, ich könnte das auch googlen, aber ich finde es schöner, etwas persönlich erklärt zu bekommen.
And this life I lead it's a curious thing, but I can't deny the happiness it brings
Eine Zweitsprache ist (nach unserer Definition) eine Sprache, die in deiner Umgebung, aber nicht in deinem Elternhaus gesprochen wird. Das betrifft beispielsweise Kinder, die gerade nach Deutschland kommen oder hier schon eine Weile leben und deren Eltern kein/ wenig Deutsch sprechen. Kurz gesagt ist DaF (Deutsch als Fremdsprache) Deutschunterricht im Ausland (da ist Deutsch eine Sprache, die du in der Schule lernst, aber mit der du außerhalb der Schule wirklich nicht in Kontakt kommst) und DaZ (Deutsch als Zweitsprache) Deutschunterricht im Inland (du lernst Deutsch in der Schule und brauchst die Sprache auch, um im Alltag klarzukommen). Den Schwerpunkt DaF studieren meist ausländische Studierende, die nach dem Studium wieder zurück in ihr Heimatland gehen und den Schwerpunkt DaZ diejenigen, die Deutsch dann vermutlich in Deutschland unterrichten werden. Ist das verständlich?
Geändert von jacarie (09.02.2017 um 18:31 Uhr)
Some people are so poor, all they have is money.
Erkenntnis: eine gewisse Person mit einem Abschluss der FSU im Fach Germanistik hat soeben auch zum ersten Mal in ihrem Leben so richtig gelernt, war der Unterschied zwischen DaF und DaZ ist
(interessant finde die fragliche Person daran übrigens nicht zuletzt auch den Umstand, dass sie vor einigen Jahren vielleicht zum Teil sogar die gleichen Dozenten hatte wie jetzt unsere DaZ-Studentin .... )
Und noch eine (damit allerdings nichts zu tun habende) Erkenntnis: noch exakt so lange an der Haltestelle stehen bleiben, bis die etwas dickliche junge Frau mit Kinderwagen fast herangewetzt ist, und dann doch noch losfahren .... das sind wohl die inneren Parteitage im Leben eines Busfahrers
Eines Tages, wenn alles endet, sich letzten Endes zum Guten wendet ....
Ich kann euch spüren!
Zum letzten: wenn man ne arme Wurst ist, die sonst keine Macht ausüben kann, ja.
Ich liebe dieses Leben.
Jahrelang dachte ich, ich könne tanzen. Kann ich aber gar nicht, weil "tanzen" im Deutschen Sprachgebrauch was ganz anderes ist, als ich bisher darunter verstanden habe.
And this life I lead it's a curious thing, but I can't deny the happiness it brings
Du machst den Germanisten neugierig ...
Naja, im Duden wird das nicht stehen
Aber egal in welchen Medien oder auch privat - "tanzen" heißt immer irgendwie von einem Bein aufs andere treten und mit den Armen in der Luft rumfuchteln. Für mich heißt "tanzen" mich mit einem Partner in Tanzhaltung zu bestimmten Schritt- und Figurenfolgen zu bewegen. Wenn mich also das nächste Mal jemand fragt, ob ich tanzen kann, werde ich das verneinen, weil mit Standard oder Latein ja eh niemand was anfangen kann.
And this life I lead it's a curious thing, but I can't deny the happiness it brings
Naja aber du kannst doch nichtsdestotrotz auch von einem Bein aufs andere treten und mit den Armen in der Luft rumfuchteln ...?